Mobil: +36 30 541 90 49
E-mail: info@nyelvpagoda.hu
H-8420 Zirc

Üdvözlöm!
Fodor Balázs vagyok, angol-német-magyar tolmács, szakfordító, nyelvtanár
BEMUTATKOZÁS
A mai világban egyre fontosabb szerepet játszanak az idegen nyelvek mindennapjainkban. A diákok számára ma már elképzelhetetlen, hogy ne beszéljenek legalább egy vagy több idegen nyelvet, de a nyelvtanuló felnőttek száma is egyre nő, hiszen Magyarországon is óriási előnyt jelent a munkaerő piacon, ha valaki idegen nyelveket beszél, illetve a külföldi munkavállalásnak is elengedhetetlen része a nyelvtudás.
Emellett a legtöbb magyar vállalat rendelkezik külföldi partnerekkel, ami azt vonja maga után, hogy a fordítás és tolmácsolás utáni igény egyre inkább nő.
Mivel több, mint két évtizede foglalkozom az angol és a német nyelvvel, ezért döntöttem úgy, hogy a fordítást, tolmácsolást és a nyelvoktatást választom hivatásként, mert az idegen nyelvek mindig is közel álltak hozzám.
Ezáltal az elmúlt években volt szerencsém a legváltozatosabb témakörökben fordításokat készíteni, tolmácsolni, illetve a nyelvoktatáson keresztül több embert is hozzásegíteni célja eléréséhez.
Csak az alapos, körültekintő háttérmunkán nyugvó munkában hiszek, legyen szó, fordításról, tolmácsolásról vagy nyelvoktatásról, hiszen, csak akkor van a munkának értelme, ha a végén az ügyfél elégedett és el tudta érni kitűzött célját.
Nyelvoktatás
Angol és német magánoktatás:
– Korrepetálás
– Nyelvvizsgára felkészítés
– Érettségi vizsgára felkészítés
– Alkalmi / nem rendszeres (akár egy) konzultációk is lehetségesek nyelvtanulással, nyelvvizsgákkal, fordítással, tolmácsolással kapcsolatban
Online és személyesen is
Nincs csoport, csak TE vagy!
Lehetsz teljesen kezdő vagy készülhetsz felsőfokú nyelvvizsgára, szívesen segítek! 20 év magántanári tapasztalattal + 10 év szakfordító-tolmács tapasztalattal hatékonyan tudlak segíteni, hogy elérd a kitűzött célodat!
Tapasztalatom szerint az írásbeli nyelvvizsgák/érettségik/vizsgák egyik legnagyobb nehézsége a tanulók számára a szövegek megértése. Rengetegszer látom azt, hogy a tanulók a fordítási technikák/stratégiák hiánya miatt nem boldogulnak a szövegek megértésével. Több évtizedes tapasztalattal rendelkező, gyakorló szakfordítóként és tolmácsként ebben is hatékony módszerekkel tudom őket segíteni.
Árak:
Személyre szabottan optimalizált, kedvező árajánlatért keressen e-mailben vagy telefonon.
Az árat befolyásoló tényezők:
az órák időtartama (45 vagy 60 perc), a kurzus típusa (magánóra, nyelviskolai kurzus),
az órák mennyisége illetve rendszeressége és egyéb körülmények.
Tolmácsolás
Angolról – magyarra
Németről – magyarra
Magyarról – angolra
Magyarról – németre
Konszekutív és kísérő tolmácsolást vállalok.
Árak:
Személyre szabottan optimalizált, kedvező árajánlatért keressen e-mailben vagy telefonon.
A tolmácsolás során minden megkezdett óra, teljes órának számít.
Az árat befolyásoló tényezők:
a megbízás időtartama (pl.: egy teljes hét), a helyszíne (külföld, belföld) és egyéb körülmények.
Konszekutív (követő) tolmácsolás: más néven szakaszos tolmácsolás. Ez a fajta tolmácsolás a következőképpen zajlik: az egyik fél (A) elmondja anyanyelvén a mondanivalóját, melyet a tolmács a másik félnek (B) tolmácsol B anyanyelvére, majd B üzenetét tolmácsolja az A félnek és így tovább.
Kísérő tolmácsolás: a kísérő tolmácsolás nagyban hasonlít a konszekutív tolmácsoláshoz, itt azonban a tolmács egyben kísérő szerepet is betölt, ha a megrendelővel külföldre utazik és segít a megrendelőnek a tájékozódásban, információkérésben stb. a tolmácsolás mellett.
Szakfordítás
Angolról – magyarra
Németről – magyarra
Magyarról – angolra
Magyarról – németre
Árak:
A korrekt elszámolás érdekében a leütések száma (=karakterek + szóközök) alapján történik az elszámolás, mivel egy oldalon betűmérettől, betűtípustól, sortávolságtól és az ábrák, képek eloszlásától függően bármennyi karakter szerepelhet. Az elszámolás mindig a kész (célnyelvi) fordítás alapján történik. A leütések száma könnyen ellenőrizhető Word dokumentumok esetén a Korrektúra/Szavak száma/Karakterek száma (szóközökkel) menüpont alatt (Microsoft Word 2010).
Angol
Angolról-magyarra / Magyarról-angolra:
Személyre szabottan optimalizált, kedvező árajánlatért keressen e-mailben vagy telefonon.
Német
Németről-magyarra / Magyarról-németre:
Személyre szabottan optimalizált, kedvező árajánlatért keressen e-mailben vagy telefonon.
Az árat befolyásoló tényezők:
a szöveg (általános vagy egyéb), a terjedelem, a határidő és egyéb tényezők.
Sürgős megrendelés esetén (24-48 óra) a normál árak duplája érvényes.
A fordításban a legkülönfélébb témájú szövegek fordítását kérhetik, így például:
• honlapok fordítása
• reklámanyagok: szórólapok, katalógusok fordítása
• termékkatalógusok, prospektusok, cégismertetők, tájékoztatók, használati útmutatók fordítása
• szerződések fordítása
• ajánlatok, pályázatok fordítása
• üzleti és magánlevelezés bonyolítása
• önéletrajzok, motivációs levelek, jelentkezési lapok, bizonyítványok, egyéb dokumentumok fordítása,
• munkavállalással kapcsolatos levelezés, telefonos ügyintézés
• cikkek, disszertációk, diplomamunkák és dolgozatok fordítása
• irodalmi, publicisztikai, ismeretterjesztő szövegek fordítása
• idegenforgalmi, turisztikai kiadványok, étlapok fordítása
• könyvek, kiadványok fordítása.
De ez csak néhány példa, természetesen bármilyen más jellegű fordítási igény esetén is örömmel fogadom érdeklődését.
A titoktartási kötelezettség természetesen valamennyi megbízásra kiterjed!
Referenciák
Ajánlom mindenkinek Balázst, mert alaposan felkészít és nagyon segítőkész.