Mobil: +36 30 541 90 49
E-mail: info@nyelvpagoda.hu
H-8420 Zirc
Üdvözlöm!
Fodor Balázs vagyok
angol-német-magyar
tolmács, szakfordító, nyelvtanár
KIVÁLÓ 15 vélemény alapján Közzétéve itt: Bence BaráthA Trustindex hitelesíti, hogy a vélemény eredeti forrása Google. Kedves Balázs! Nagyon szeretném megköszönni neked, és ezen keresztül a Nyelvpagodának is, hogy felkészítettél a felsőfokú nyelvvizsgára. Az óráid mindig informatívak, jól felépítettek voltak, és minden alkalommal örömmel csatlakoztam hozzájuk. Külön kiemelném a kedves, támogató és magabiztosságot adó hozzáállásodat, ami rengeteget segített abban, hogy higgyek magamban és a tudásomban. Nagyon sok hasznos tippet, amelyek nemcsak a vizsgán, hanem a későbbiekben is segíteni fognak. A felkészítésednek köszönhetően sokkal magabiztosabban álltam a megmérettetés elé. Mindenkinek szívből ajánlom a Nyelvpagodát és téged, aki komoly, mégis élvezetes módon szeretne fejlődni és sikeres nyelvvizsgát vagy érettségit tenni. Köszönök még egyszer mindent!Közzétéve itt: Balázs MoórA Trustindex hitelesíti, hogy a vélemény eredeti forrása Google. Kiemelkedő élmény a tanulás, lelkes és barátságos oktató, egyszerűvé és izgalmassá teszi a nyelvtanulást.Közzétéve itt: Ilona HanichBaráthA Trustindex hitelesíti, hogy a vélemény eredeti forrása Google. Viszonylag rövid idő alatt sikerült megtanítani, amit szerettem volna. Rengeteg segítséget kaptam a tanuláshoz, amit a mai napig alkalmazok. Az órák teljesek és jó hangulatúak voltak. Jó döntés volt, csak ajánlani tudom. 🙂Közzétéve itt: Katalin Vörösházi-MolnárA Trustindex hitelesíti, hogy a vélemény eredeti forrása Google. Német emelt szintű érettségire való felkészülés során kezdtem el Balázshoz járni. Korábban sajnos sok rossz tapasztalatom volt, akár nyelvkrzusokon, akár magánórán. Mindig úgy éreztem, hogy a tudásom kevés az adott cél eléréséhez, de Balázs önbizalmat adott s szívesen tanultam.Közzétéve itt: Rita Klespitzné ZvonarevA Trustindex hitelesíti, hogy a vélemény eredeti forrása Google. Sokat tanultam Balázstól, figyel mindenkire, a tudás szintjén kezeli a tanulókat. Ha valamit nem értettem, akkor addig nem mentünk tovább, míg be nem gyakoroltuk, meg nem értettem az adott feladatot. Gazdag szókincs használat jellemzi az óráit és interaktív módon tanuljuk a tananyagot.Közzétéve itt: Nagy Nándor RichárdA Trustindex hitelesíti, hogy a vélemény eredeti forrása Google. Iskolás koromból nagyon rossz élményeim vannak a nyelvtanulással kapcsolatban. Azóta tudom, hogy milyen fontos a tanár személye és személyisége. Balázs óráin épp az volt a jó élményem, hogy nem a görcsöket erősítette, hanem azt erősítette bennem, hogy képes vagyok megtanulni egy idegen nyelvet. A saját tempómban tudtam haladni – ezt nem minden tanár tolerálja. Alapos és precíz volt, de nem szőrszálhasogató; ráadásul nagyon jó kiegészítő anyagokat adott és ajánlott. Végre olyan nyelvórákra járhattam, ahová nem gyomorgörccsel érkeztem. Csupán azt sajnálom, hogy a költözésem miatt nem járhattam tovább hozzá órákra. És ezeket akkor is ugyanígy gondolnám, ha nem volna Balázs ráadásképpen még barátom is.Közzétéve itt: Eszter KürtiA Trustindex hitelesíti, hogy a vélemény eredeti forrása Google. Ezúton is szeretném mégegyszer megköszönni Fodor Balázsnak, hogy felkészített a felsőfokú angol nyelvvizsgámra, mely az ő segítségével sikerült. Ajánlom mindenkinek Balázst, mert alaposan felkészít és nagyon segítőkész.Közzétéve itt: Ádám HermannA Trustindex hitelesíti, hogy a vélemény eredeti forrása Google. Sziasztok! Mindenkinek jó szívvel ajánlom Balázst aki nyelvet szeretne tanulni; én angolozni jártam hozzá és csak jó tapasztalataim vannak vele és a tanórákkal kapcsolatban. Az oktatások jó hangulatban teltek, nem csak a száraz tananyag lett eldarálva, figyelt arra mi az amiben kicsit gyengébben teljesitettem és abban segített fejlődni. Az órák időpontját tekintve is rugalmas volt, és mindig mindent megtett hogy tudjak menni tanulni. Szóval bátran ájnlom bárkinek aki nyelvtanulásba kezdene akár teljesen az alapokról de annak is aki tovább szeretné fejleszteni a tudását.Közzétéve itt: Edit SinkovicsA Trustindex hitelesíti, hogy a vélemény eredeti forrása Google. A német órák jó hangulatban teltek. Balázs értett hozzá, hogy szigorú és következetes tanárként a mindennapi életben használható tudást, és valami érdekeset, vagy humorosat mutasson nekünk. Amiről aztán németül is meg kellett próbálni a kommunikációt. Kemény munkát kért tőlünk, és biztosította a fejlődést az óráin.Közzétéve itt: Lili OláhA Trustindex hitelesíti, hogy a vélemény eredeti forrása Google. Balázs volt az első igazi angol nyelvtanárom, előtte csak angol nyelvű médiafogyasztáson keresztül képeztem magam. Így, habár volt egy elképzelésem arról, hogy hogyan működik a nyelv, továbbá már volt egy alap szókincsem, ő segített benne, hogy ezt a tudást rendszerezzem és elmélyítsem. Hetente egyszer jártam hozzá, otthon pedig a kapott házi feladat segítségével tudtam kényelmesen gyakorolni. A házi feladat mennyisége szerintem megfelelő volt, nem túl megterhelő, de bőven elegendő ahhoz, hogy fejben tartsam az éppen tanultakat. Hozzáállását illetően barátságos, közvetlen és segítőkész. Első nyelvtanáromként nagyon elégedett vagyok vele, hiszen részben neki is köszönhető, hogy ma már felsőfokú angol nyelvvizsgával rendelkezem.
Referenciák
Ajánlom mindenkinek Balázst, mert alaposan felkészít és nagyon segítőkész.
Partnerek
BEMUTATKOZÁS
A mai világban egyre fontosabb szerepet játszanak az idegen nyelvek mindennapjainkban. A diákok számára ma már elképzelhetetlen, hogy ne beszéljenek legalább egy vagy több idegen nyelvet, de a nyelvtanuló felnőttek száma is egyre nő, hiszen Magyarországon is óriási előnyt jelent a munkaerő piacon, ha valaki idegen nyelveket beszél, illetve a külföldi munkavállalásnak is elengedhetetlen része a nyelvtudás.
Emellett a legtöbb magyar vállalat rendelkezik külföldi partnerekkel, ami azt vonja maga után, hogy a fordítás és tolmácsolás utáni igény egyre inkább nő.
Mivel több, mint két évtizede foglalkozom az angol és a német nyelvvel, ezért döntöttem úgy, hogy a fordítást, tolmácsolást és a nyelvoktatást választom hivatásként, mert az idegen nyelvek mindig is közel álltak hozzám.
Ezáltal az elmúlt években volt szerencsém a legváltozatosabb témakörökben fordításokat készíteni, tolmácsolni, illetve a nyelvoktatáson keresztül több embert is hozzásegíteni célja eléréséhez.
Csak az alapos, körültekintő háttérmunkán nyugvó munkában hiszek, legyen szó, fordításról, tolmácsolásról vagy nyelvoktatásról, hiszen, csak akkor van a munkának értelme, ha a végén az ügyfél elégedett és el tudta érni kitűzött célját.
Nyelvoktatás
Angol és német magánoktatás:
– Korrepetálás
– Nyelvvizsgára felkészítés
– Érettségi vizsgára felkészítés
– Alkalmi / nem rendszeres (akár egy) konzultációk is lehetségesek nyelvtanulással, nyelvvizsgákkal, fordítással, tolmácsolással kapcsolatban
Online és személyesen is
Nincs csoport, csak TE vagy!
Lehetsz teljesen kezdő vagy készülhetsz felsőfokú nyelvvizsgára, szívesen segítek! 20 év magántanári tapasztalattal + 10 év szakfordító-tolmács tapasztalattal hatékonyan tudlak segíteni, hogy elérd a kitűzött célodat!
Tapasztalatom szerint az írásbeli nyelvvizsgák/érettségik/vizsgák egyik legnagyobb nehézsége a tanulók számára a szövegek megértése. Rengetegszer látom azt, hogy a tanulók a fordítási technikák/stratégiák hiánya miatt nem boldogulnak a szövegek megértésével. Több évtizedes tapasztalattal rendelkező, gyakorló szakfordítóként és tolmácsként ebben is hatékony módszerekkel tudom őket segíteni.
Árak:
Személyre szabottan optimalizált, kedvező árajánlatért keressen e-mailben vagy telefonon.
Az árat befolyásoló tényezők:
az órák időtartama (45 vagy 60 perc), a kurzus típusa (magánóra, nyelviskolai kurzus),
az órák mennyisége illetve rendszeressége és egyéb körülmények.
Tolmácsolás
Angolról – magyarra
Németről – magyarra
Magyarról – angolra
Magyarról – németre
Konszekutív és kísérő tolmácsolást vállalok.
Árak:
Személyre szabottan optimalizált, kedvező árajánlatért keressen e-mailben vagy telefonon.
A tolmácsolás során minden megkezdett óra, teljes órának számít.
Az árat befolyásoló tényezők:
a megbízás időtartama (pl.: egy teljes hét), a helyszíne (külföld, belföld) és egyéb körülmények.
Konszekutív (követő) tolmácsolás: más néven szakaszos tolmácsolás. Ez a fajta tolmácsolás a következőképpen zajlik: az egyik fél (A) elmondja anyanyelvén a mondanivalóját, melyet a tolmács a másik félnek (B) tolmácsol B anyanyelvére, majd B üzenetét tolmácsolja az A félnek és így tovább.
Kísérő tolmácsolás: a kísérő tolmácsolás nagyban hasonlít a konszekutív tolmácsoláshoz, itt azonban a tolmács egyben kísérő szerepet is betölt, ha a megrendelővel külföldre utazik és segít a megrendelőnek a tájékozódásban, információkérésben stb. a tolmácsolás mellett.
Szakfordítás
Angolról – magyarra
Németről – magyarra
Magyarról – angolra
Magyarról – németre
Árak:
A korrekt elszámolás érdekében a leütések száma (=karakterek + szóközök) alapján történik az elszámolás, mivel egy oldalon betűmérettől, betűtípustól, sortávolságtól és az ábrák, képek eloszlásától függően bármennyi karakter szerepelhet. Az elszámolás mindig a kész (célnyelvi) fordítás alapján történik. A leütések száma könnyen ellenőrizhető Word dokumentumok esetén a Korrektúra/Szavak száma/Karakterek száma (szóközökkel) menüpont alatt (Microsoft Word 2010).
Angol
Angolról-magyarra / Magyarról-angolra:
Személyre szabottan optimalizált, kedvező árajánlatért keressen e-mailben vagy telefonon.
Német
Németről-magyarra / Magyarról-németre:
Személyre szabottan optimalizált, kedvező árajánlatért keressen e-mailben vagy telefonon.
Az árat befolyásoló tényezők:
a szöveg (általános vagy egyéb), a terjedelem, a határidő és egyéb tényezők.
Sürgős megrendelés esetén (24-48 óra) a normál árak duplája érvényes.
A fordításban a legkülönfélébb témájú szövegek fordítását kérhetik, így például:
• honlapok fordítása
• reklámanyagok: szórólapok, katalógusok fordítása
• termékkatalógusok, prospektusok, cégismertetők, tájékoztatók, használati útmutatók fordítása
• szerződések fordítása
• ajánlatok, pályázatok fordítása
• üzleti és magánlevelezés bonyolítása
• önéletrajzok, motivációs levelek, jelentkezési lapok, bizonyítványok, egyéb dokumentumok fordítása,
• munkavállalással kapcsolatos levelezés, telefonos ügyintézés
• cikkek, disszertációk, diplomamunkák és dolgozatok fordítása
• irodalmi, publicisztikai, ismeretterjesztő szövegek fordítása
• idegenforgalmi, turisztikai kiadványok, étlapok fordítása
• könyvek, kiadványok fordítása.
De ez csak néhány példa, természetesen bármilyen más jellegű fordítási igény esetén is örömmel fogadom érdeklődését.
A titoktartási kötelezettség természetesen valamennyi megbízásra kiterjed!